أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا

Popular Translations

Muhammad Asad

But does man not bear in mind that We have created him aforetime out of nothing

Arthur John Arberry

Will not man remember that We created him aforetime, when he was nothing

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But does not man call to mind that We created him before out of nothing

Arabic

أَوَ لَا یَذۡكُرُ ٱلۡإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَـٰهُ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ یَكُ شَیۡءࣰا ۝٦٧

Transliteration (2021)

awalā yadhkuru l-insānu annā khalaqnāhu min qablu walam yaku shaya